Witryny multiregionalne i wielojęzyczne
Marketing
0

Dlaczego warto mieć kilka języków na stronie www

Serwis internetowy, która posiada parę wersji językowych może generować znacznie większy ruch, niż ten dostępny tylko w jednym języku. Dodatkowe języki na stronie oznaczają potencjalnych, obcojęzycznych użytkowników, czyli w dalekiej perspektywie – konsumentów. Natomiast szerszy zasięg działania, dostępności serwisu dzięki wielu wersjom językowym, to dla jego właściciela potencjalnie większe zyski. Jak taki serwis przygotować – przeczytaj.

Naczelnym aspektem jest sama witryna – a konkretnie jej techniczne możliwości. Zaprojektowanie oraz budowę serwisu należy zlecić najlepiej fachowej firmie. Od wybranego do tego celu kontrahenta należy się dowiedzieć, czy usługa stworzenia serwisu obejmuje również wielojęzykową stronę www. W każdym razie należy dowiedzieć się wszystkiego o funkcjonalności serwisu. Warto nadmienić, że wybór konkretnego kontrahenta powinien być zależny od tego, czy serwis docelowo charakteryzować się będzie łatwością w zarządzaniu i przydatnością dla jego przyszłych klientów. Serwisy zbudowane na aplikacjach zarządzania treścią (zwanych CMS), to przy tym jak najbardziej dobry kierunek, a implementowanie osobnej wersji językowej musi być intuicyjne. Natomiast dodatkowa wersja językowa naszego serwisu może być dostępna w obrębie posiadanej domeny (przykładowo w podkatalogu lub lepiej na subdomenie) albo na zakupionej dodatkowo pod tłumaczenie osobnej domenie. Zaletą serwisu opartego na CMS jest możliwość dodawania nowych i edycji starych treści. Np. serwis poświęcony drinkom może być nie sprawnie aktualizowany oraz jeśli zachodzi potrzeba – przetłumaczony.

Punkt drugi to fachowe tłumaczenie naszej witryny. Pozwoli ono ewentualnym odbiorcom na dogłębne zapoznanie się treścią serwisu – np. z produktami lub usługami przedstawionymi na stronie. Jak zdobyć dobre tłumaczenie strony www? Przede wszystkim należy zrezygnować z oprogramowania oraz automatycznego tłumaczenia. Jest to narzędzie nieprofesjonalne, charakteryzujące się zwykle niedokładnościami w tłumaczeniach. Przekład witryny lepiej pozostawić profesjonaliście. Tłumacz konkretnego języka lub biuro tłumaczeń to właściwe opcje. Ważne jest przy tym by tłumaczenie posiadało formę kompletnej lokalizacji, a więc nie tylko samego przekładu widzialnej zawartości serwisu.

Rate this post
Podobne posty
Plusy i minusy reklam Google Ads
Plusy i minusy reklam Google Ads
Czy baner w internecie może być nadal skuteczną reklamą?
Czy baner w internecie może być nadal skuteczną reklamą?
Funkcje reklamy internetowej
Funkcje reklamy internetowej

Zostaw komentarz

Twój Komentarz*

Twoje Imię*
Twoja strona